Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
hyvät ajat
jäätävät setit
priviet
Vahingossa droneja Venäjälle
kansani tarvitsee minua
Miksi aina te kolme?
venäjän sisällissodan mähisijöitä
Kyberneukkula
sergei
Ainoa oikea vastaus ryssälle
Ukraina
Moskovan illat
Oli menossa leipäkauppaan
Aleksanterin pylväs Palatsiaukiolla
Fingerpori
Hyökätkää pojat, hyökätkää!
Vankilasta voimavaroja sotaleikkeihin
rene fasel
Loaf
Huh hellettä venakko tokas
suuri ja mahtava
NordStream3
Venäläiset kertovat pitäisikö Ukrainan sota lopettaa