Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
Vankilasta voimavaroja sotaleikkeihin
traktori iski jälleen
Ahh blyat
Aika sanoa hyvästit (rasismi free)
Vaaliväittelyt
Vahingossa droneja Venäjälle
Moskovan illat
Redditin vapaaehtoisten mielikuva ukrainan tilanteesta