Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
Sillä aikaa Venäjällä
Venäjä
Tunnista fasisti
Tuletko toverikseni?
kansani tarvitsee minua
Yhden illan juttu
Voiton päivä
Miksi aina te kolme?
Elektroforez; Zlo
kodin kuvalehti
Uspenskin katedraali Omskissa
Kyllä tälläset vilkkumaat pitäisi laittaa pakkohoitoon