Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
Aukoton logiikka ;3
mahdollisuuksien maailma
Challenge accepted
Itämeren pilvenpiirtäjä
homopommi
Onnea Vova-setä!
mitä silmäni näkevätkään :-DD
Venäjän ja Neuvostoliiton ukrainalaisille lahjoittamat alueet